Szczepan Twardoch: Kälte

Con traducción al español!

La trama de la obra se cuenta rápidamente. Szczepan, probablemente el alter ego del autor, está una vez más cansado de la civilización y se dirige al extremo norte con un rifle y equipo de invierno.

Conoce a la vivaz Borghild, de 70 años, que navega en su pequeño yate por el mar del Norte y prolonga su huida de la civilización. Después de confiar el uno en el otro en alta mar, ella le entrega los diarios de Konrad Widuch. Konrad, nacido en 1895, en Silesia, tuvo una vida inquieta llena de cambios y desafios antes de empezar a escribir sus notas en junio de 1946. Huyó de su casa a los 14 años, se hizo minero en la región del Ruhr, sirvió en la marina durante la Primera Guerra Mundial, participó en la revuelta de los marineros en Kiel, fue a Rusia con Karl Radek, luchó allí y en otros lugares y frentes contra “los blancos”, es decir, los oponentes de los bolcheviques.

En uno de los frentes conoce a Sofie, el amor de su vida. Sofie "hizo de mí una persona porque me mostró lo que puede significar la cercanía: la unidad, como si no fueras dos personas separadas. Incluso en silencio. Incluso en separación”.

Esta Sofie, revolucionaria idealista desde el principio, no tembló cuando había que hacer el trabajo sucio de la revolución. Sin embargo, esta crueldad desaparece con el nacimiento de la primera hija, “porque después de eso ella cambió mucho, cada día que tenía a su hija en brazos hacía que la gran idea del comunismo se apagara más, y cuando llegó el hambre a Ucrania, lo que nosotros lo sabiamos muy bien, ya no encontraba justificación alguna para las atrocidades que el partido, y era el nuestro, cometía allí”. Esto se refiere al “asesinato por hambre” (Holodomor) de millones de ucranianos en 1932/33.

El “fuego de la revolución” ardía en ambos corazones, “hasta que el bastardo, Stalin, hizo una Rusia abusiva de lo que tal vez había sido la patria del proletariado mundial durante unos años, y la Rusia abusiva fue siempre una bestia, un gigante”, que extiende su pesado cuerpo por Eurasia, insaciable, ávido de sangre humana, y dondequiera que vaya, donde se extiende su gigantesco cuerpo, no queda nada”.

Sofie y Konrad se despiden de la “Patria del proletariado mundial”. Las purgas estalinistas, que se repiten en oleadas, abarcan todo el país, y ser un “viejo bolchevique” era casi una sentencia de muerte. Son tiempos en los que “un pasado confiable” ya no existe. La huida a Murmansk con la esperanza de ser ignorado y poder escapar de los secuaces del odiado dictador resulta ser una ilusión: “…todo se estaba cerrando a nuestro alrededor, volviéndose cada vez más terrible, ¿cómo vivir así, si se estremece cobardemente ante el sonido de un paso inesperado en las escaleras, como si fuera un cadáver en vida”?

Konrad impulsa a su esposa y a sus dos hijas a escapar a través del mar. Espera que hayan llegado a Noruega. Aunque no lo hubieran logrado y terminado en el fondo del mar eso sería mejor que vivir en campos de concentración (GULAG). Este profundo amor por Sofie y sus dos hijas impregna todo el libro.

Konrad es condenado como “preso político” en virtud del infame párrafo 58 del código penal soviético y pasa ocho años en un lugar cuyo nombre no quiere pronunciar, un lugar “donde no es la persona la que muere, sino su alma”. Contra todo pronóstico, logra escapar, conoce a la criminal Lyubov, que también ha escapado, y ella se convierte en su compañera durante los próximos años. Llegan a “Cholod”, donde “finalmente vive como un ser humano, no como un animal perseguido”, lejos de cualquier civilización conocida, con personas que han desarrollado y viven su propio sistema de vida y valores.

Sin embargo, esta nueva vida se ve ensombrecida por el temor de que "Rusia regrese", y no se hacen ilusiones sobre lo que eso significa: entonces "llega inexorablemente, cruelmente, indiferente, cruelmente como una marejada ciclónica, una avalancha, sin dejar nada solo restos y huesos quemados”. Este miedo se ha vuelto a extender en nuestros días.

Al cabo de unos años, el destino golpea este lugar de refugio y tiene que emprender de nuevo un viaje hacia lo desconocido. Vuelve a encontrar su lugar, pero años después se ve obligado a marcharse nuevamente. Aterriza en un pequeño yate atrapado por el hielo, irónicamente llamado "Invencible". Allí comienza su diario, dirigido a una “lectora desconocida”, y desde allí, con el deshielo, se adentra de nuevo en lo desconocido, lo abierto...

Para Szczepan, algunas de las cuestiones que plantean los diarios se van aclarando poco a poco. Sin embargo, al final quedan abiertas otras preguntas tanto para él como para el lector.

El título del libro hace referencia, por un lado, al paisaje del extremo norte y este de Rusia, “Cholod”, que significa “frío” en ruso. Sin embargo, en un sentido mucho más profundo, esta “frialdad” caracteriza la mayor parte de esta historia.

Lo que Konrad experimentó y sobrevivió no sólo llena una vida, es suficiente para muchas vidas: falta temprana de hogar y de lugar, felicidad y sufrimiento familiar, partida, escape, pérdida, esperanza, desesperación, fuerza, fracaso, nuevos inicios, persecución, lucha constante por supervivencia en los abismos de la vida humana.

Esto lleva a Konrad una y otra vez a preguntarse: ¿Qué es un ser humano? ¿Soy humano? ¿En qué situaciones una persona se convierte en un animal que “no conoce ni el bien ni el mal, sólo el instinto de conservación, el propio hambre, el puro deseo, el puro miedo; las emociones que la realidad impone a los animales están libres de juicios o dilemas morales”.

La atención se centra en su propia supervivencia y ningún precio es demasiado alto para ello. Sólo cuando se le pregunta si él mismo podría convertirse en caníbal reacciona con una distancia que sería demasiado para describir como disgusto… aunque nunca estuvo en la situación de tener que decidir.

El libro es muchas cosas. Una novela de aventuras, con estudios y descripciones etnográficas incluidas, una autobiografía, una historia familiar, un análisis de la brutalidad inhumana de los sistemas totalitarios utilizando el ejemplo de la Unión Soviética, incrustado en un trasfondo histórico contemporáneo que destruyó cruelmente a muchos millones de personas…y por tanto también documento literario contemporáneo.

La historia en sí es cruel y brutal. El efecto sobre el lector aumenta debido al lenguaje descriptivo distante, impasiblemente frío, a veces grosero, que rara vez está teñido de compasión o comprensión. Por momentos me acordé del retrato carente de empatía de Camus en “El extraño”.

Es un libro fascinante, pero también cruel, brutal, triste y conmovedor que sigue teniendo impacto sobre el lector incluso después de leerlo.

El libro tiene una estructura apasionante, hilos narrativos escalonados en el tiempo abren toda la historia como un mosaico, en gran medida un “page turner”. ¡Adaptar esta historia a la gran pantalla sería un desafío! “Kälte” fue mi primer libro de Twardoch, pero no será el último.

Feedback

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

es_ESES